Mis traducciones – María José Furió /Liu

La traducción creativa: dos o tres cosas que sé, por Albert Bensoussan

El reconocido traductor Albert Bensoussan publica en el dossier dedicado a la traducción de la revista En attendant Nadeau un artículo sobre su experiencia de traducir Tres tristes tigres de … Continue reading

16 August, 2017 · Leave a comment

Homenaje del CETL a Bernard Hoepffner

La página de la ATLF reproduce el texto en homenaje al traductor Bernard Hoepffner, fallecido por accidente en el mar, firmado por Françoise Wilmar, directora del CETL. A la tristeza … Continue reading

7 August, 2017 · Leave a comment

“L’Outranspo et la traduction créative” par Santiago Artozqui

  Santiago Artozqui, traductor y animador cultural, presidente de la Asociación para la Promoción de la Traducción Literaria, es el autor de un interesante artículo en torno a la idea … Continue reading

25 July, 2017 · Leave a comment

Modelo de contrato de traducción de la ATLF (Asociación de Traductores Literarios de Francia) en español

En el enlace correspondiente a los modelos de contrato defendidos por la asociación de traductores a la que pertenezco, la ATLF, se puede encontrar las versiones en francés y en … Continue reading

30 June, 2017 · Leave a comment

Traductoras con sentido del humor…

A Renato Carosone no se le escapaba que para pasar por nativo hay que dominar los tics culturales… Traductrices au bout de la nuit… Con la piadosa intención de traer … Continue reading

23 June, 2017 · Leave a comment

El encanto de las traducciones anticuadas: “Buenos días, tristeza”, de Françoise Sagan (y 2) en el Trujamán

©El Trujamán & MJ  Furió El estilo de Clarasó contiene rasgos que traen la atmósfera de la misma época en que tienen lugar los acontecimientos. A finales de los años … Continue reading

2 March, 2017 · Leave a comment

El encanto de las traducciones anticuadas: “Buenos días, tristeza”, de Françoise Sagan por Noel Clarasó en el Trujamán

El pasado mes de julio, en el diario The Guardian Rachel Cooke firmaba un interesante reportaje, The subtle art of translating foreign fiction, donde se hacía eco de la eclosión … Continue reading

2 March, 2017 · Leave a comment

Mejores deseos para 2017 de la ATLF

Muy acertada me ha parecido la felicitación que nos ha enviado la ATLF para 2017. Hoy más que nunca los traductores somos funambulistas y para muchos –pienso en los intérpretes … Continue reading

21 January, 2017 · Leave a comment

“Mortifícame, nací para el dolor: Notas al pie de un policiaco y otros pasmos” en El Trujamán

© Instituto Cervantes – El Trujamán /María José Furió/ Liu La gama de errores que se pueden cometer al traducir es muy amplia, los errores que otros cometen en nuestro … Continue reading

13 January, 2017 · Leave a comment

Traducir en clave feminista (y 3)

Más preguntas de Luise von Flotow desde Beginnings of a European Project: Feminism and Translations Studies. ¿Qué queda por hacer en el área del género y estudios de la traducción … Continue reading

17 December, 2016 · Leave a comment

Blog Stats

  • 10,153 hits

María José Furió /LIU

La maldición de Old Haven en Amazon

La mentira en Amazon

https://www.amazon.es/mentira-Mar%C3%ADa-Jose-Furio/dp/8439701829/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1491837468&sr=8-1&keywords=la+mentira+furi%C3%B3

Lecciones de Literatura Universal en Amazon