Mis traducciones – María José Furió /Liu

Traducción con máquina, no se entiende nada

Un diario como El País no tiene a su disposición traductores, redactores o revisores de inglés a castellano, según se colige del pie de foto que acompaña a la publicada hoy. Horrorizaos… si aún recordáis, como yo, el idioma español.

Zellweger

GTRESONLINE | 27-07-2011
«Por lo menos ya lo hizo en ‘Persiguiendo a Betty’, donde impersonaba a una camarera del Kansas que soñaba con ser enfermera. Y ayer, tras un pedido algo largo en la cadena de cafetería Sturbucks, la actriz Renée Zellweger tuvo que recuperar las habilidades aprendidas en el set para llevar a todos los cafés sanos y salvos a su mesa

Pero qué bien ha escrito el nombre de la franquicia de cafés americanos.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 28 July, 2011 by in traducción and tagged , , , , .

Blog Stats

  • 10,276 hits

María José Furió /LIU

La maldición de Old Haven en Amazon

La mentira en Amazon

https://www.amazon.es/mentira-Mar%C3%ADa-Jose-Furio/dp/8439701829/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1491837468&sr=8-1&keywords=la+mentira+furi%C3%B3

Lecciones de Literatura Universal en Amazon

%d bloggers like this: