Mis traducciones – María José Furió /Liu

Perfil de María-José Furió


Traductora de francés, italiano, inglés y catalán a castellano. Especializada en ensayo, no- ficción, narrativa contemporánea y literatura para jóvenes

De inglés (traducción de ensayo, periodismo, márketing, comunicación corporativa).

De portugués (corrección de estilo de traducciones: Planeta-No Ficción).

correo electrónico de contacto: delahabana@hotmail.es

Miembro de ATLF: Ficha de María José Furió en ATLF

J.C. Leyendecker

J.C. Leyendecker

VIDA PROFESIONAL
al margen de la traducción:

Colaboración en publicaciones literarias:

Crítica literaria, reportajes, narrativa:

Letra Internacional

Turia
;

Renacimiento (Sevilla)

Lateral (Barcelona)

Culturas, de La Vanguardia (Cataluña)

MondoCaribe (Italia);

Otrocampo (Argentina)

Periodismo Humano (España)

FronteraD.com (España)

Numero cero.es (España) 

La Tempestad (México)


Liberia ; Hispanic Journal of Cultural Criticism


Club de Traductores Literarios de Buenos Aires


Dissidences – Hispanic Journal of Theory and Criticism

 

Empresas en las que he trabajado: 

Ψ TV3 (CCRTV): Dept. de Audiencia de TV; Dept. de Prospectiva y Estudios de TV. Departamentos dirigidos, respectivamente, por Isabel Serrano e Imma Tubella. Director  General de la CCRTV: Joan Granados.

http://www.ccma.cat/pccrtv/ccrtvSeccio.jsp

Ψ Médicos Sin Fronteras (traductora para su Departamento de Comunicación): 1994-1998. Directores de Comunicación: V. de la Guardia; Amaya Esparza.

http://www.msf.es/trabaja-con-msf

Ψ Fundación Noesis (sede de Barcelona) – 1992 y 1993.

Edición libros col. Parvula Noesis: Bien de salud y otros cuentos (MJ Furió); Le volume de la voix (JL Cornille) y Góngora parmi les ombres (M.Falempin & traducción con D.Coste).

Ψ Instituto de Humanidades de Barcelona –1992/1994. Director: Jaume Casals.

http://www.cccb.org/instituthumanitats/

Ψ Despacho de la escultora Susana Solano 1992.

http://www.artespain.com/16-11-2009/escultura/susana-solano-biografia-de-la-escultura-espanola

Lectora manuscritos en castellano destinados al Premio Terenci Moix de Novela -enero 2011

Ψ Lectora de manuscritos en castellano y en catalán y de obras originalmente publicadas en italiano, francés y catalán para evaluar su posible traducción en el mercado editorial español:
Alba Editorial, Anagrama, Mondadori, Grijalbo, Planeta No-Ficción, Espasa-Calpe, Ediciones Versal, Agencia Literaria Carmen Balcells, Juventud, Seix-Barral…
  
Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog Stats

  • 10,404 hits

María José Furió /LIU

La maldición de Old Haven en Amazon

La mentira en Amazon

https://www.amazon.es/mentira-Mar%C3%ADa-Jose-Furio/dp/8439701829/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1491837468&sr=8-1&keywords=la+mentira+furi%C3%B3

Lecciones de Literatura Universal en Amazon

%d bloggers like this: