Mis traducciones – María José Furió /Liu

“Mortifícame, nací para el dolor: Notas al pie de un policiaco y otros pasmos” en El Trujamán

© Instituto Cervantes – El Trujamán /María José Furió/ Liu La gama de errores que se pueden cometer al traducir es muy amplia, los errores que otros cometen en nuestro … Continue reading

13 January, 2017 · Leave a comment

Aprender idiomas (2): inglés, chino, urdu…

Los avatares de aprender chino o urdu quedan para otra ocasión © María José Furió Quien se ahorró toda ardua teoría lingüística –y de cualquier tipo–, fue el profesor de … Continue reading

28 November, 2016 · Leave a comment

Traducir humor blanco, traducir a Jean Giraudoux (y 2) en El Trujamán

© Instituto Cervantes Virtual Valgan unos ejemplos para ilustrar lo que decía en el trujamán anterior. El contexto histórico está naturalmente implícito en la narración de La puja cuando su … Continue reading

31 July, 2016 · Leave a comment

Traducir humor blanco, traducir a Jean Giraudoux (1) en El Trujamán

© Instituto Cervantes Virtual A una escritora que acaba de publicar una novela con profusión de referencias a la actualidad española, varios periodistas le preguntaron si no le preocupaba que … Continue reading

31 July, 2016 · Leave a comment

Traducciones remix de Chejov: ¿la crisis de la palabra? (y 2) en El Trujamán

Instituto Cervantes Virtual La importancia dada a lo «sentido» por el intérprete desbarata la idea de una visión de conjunto coherente, de un estilo —el del autor traducido, el del … Continue reading

29 July, 2016 · Leave a comment

Los diccionarios vivientes, en El Trujamán

El Trujamán Una de las inercias inevitables del traductor es confiar en los diccionarios de su lengua. Dada la variedad de documentación disponible, es raro que no consigamos resolver una … Continue reading

25 May, 2016 · Leave a comment

L’Écran traduit, nº 3 – Traducción de cine italiano

El último número de la revista L’Écran traduit está dedicado a la traductora franco-italiana Marie-Claire Solleville. Muy recomendable lectura.

18 January, 2016 · Leave a comment

El cebo (L’Arnaque), en El Trujamán del Instituto Cervantes

El Trujamán – © María José  Furió En la pintura del cuadro de costumbres del mundo de la traducción del siglo xxi, los historiadores que en el futuro indaguen en … Continue reading

1 June, 2015 · Leave a comment

“Notas al pie: nota del autor, nota del traductor, notas del editor” en El Trujamán del Instituto Cervantes

© María José Furió El tema de las notas al pie ha sido discutido a menudo, de forma que el traductor novel puede establecer su propio criterio, conjugando las opiniones … Continue reading

20 May, 2015 · Leave a comment

“Pas d’auteurs, pas de livres” Movilización en París el 21 de marzo durante el Salón del Libro

Pas d’auteurs pas de livres ! Des revenus à la baisse, des réformes sociales préoccupantes, un droit d’ auteur fragilisé par la politique européenne… Les auteurs de livres sont clairement … Continue reading

15 March, 2015 · Leave a comment

María José Furió /LIU

La maldición de Old Haven en Amazon

La mentira en Amazon

http://www.amazon.es/gp/product/8439701829

Lecciones de Literatura Universal en Amazon