Mis traducciones – María José Furió /Liu

“Mortifícame, nací para el dolor: Notas al pie de un policiaco y otros pasmos” en El Trujamán

© Instituto Cervantes – El Trujamán /María José Furió/ Liu La gama de errores que se pueden cometer al traducir es muy amplia, los errores que otros cometen en nuestro … Continue reading

13 January, 2017 · Leave a comment

Traducir en clave feminista (y 3)

Más preguntas de Luise von Flotow desde Beginnings of a European Project: Feminism and Translations Studies. ¿Qué queda por hacer en el área del género y estudios de la traducción … Continue reading

17 December, 2016 · Leave a comment

Traducir en clave feminista, 2

Al hablar de traducir en clave feminista no me refiero aquí a las reivindicaciones obvias de igualdad de oportunidades –tarifas, visibilidad, reconocimiento— para ambos sexos sino al trabajo sobre el … Continue reading

17 December, 2016 · Leave a comment

Traducir en clave feminista 1

La cuestión que da título a este trujamán surgió mientras leía una entrevista de 1985 a la filósofa Julia Kristeva, firmada por Françoise Collin, titulada Sobre el amor. Kristeva declara … Continue reading

17 December, 2016 · Leave a comment

Aprender idiomas (2): inglés, chino, urdu…

Los avatares de aprender chino o urdu quedan para otra ocasión © María José Furió Quien se ahorró toda ardua teoría lingüística –y de cualquier tipo–, fue el profesor de … Continue reading

28 November, 2016 · Leave a comment

Aprender idiomas – I: “Repite conmigo, Jota”

Este texto lo escribí para publicarlo en una  página de traducción, pero como la cabra siempre tira al monte, lo narrado le llevó la palma a lo reflexionado. © María … Continue reading

28 November, 2016 · Leave a comment

Carta abierta de la ATLF a los jurados de premios de literatura extranjera

El 14 de octubre, Livres Hebdo publicó en su Tribuna la Carta abierta de la Asociación de Traductores Literarios de Francia, de la que soy miembro desde hace varios años, … Continue reading

24 October, 2016 · Leave a comment

Santiago Artozqui, director del Atlas, charla con Jordi Bataillé en Radio Francia Internacional

Presentación de les Assises de la Traduction d’Arles 2016 por el director de Atlas, Santiago Artozqui. En español. Sobre cursos de traducción, dominio de varias lenguas, planteamientos técnicos a la … Continue reading

18 October, 2016 · Leave a comment

Traducir los pastiches de Proust, en El Trujamán

© Instituto Cervantes En busca del tiempo perdido, la obra maestra de Marcel Proust, ha oscurecido con razón su obra breve, Pastiches et Mélanges [Pastiches y misceláneas], publicada en 1919. … Continue reading

11 October, 2016 · Leave a comment

Traducir humor blanco, traducir a Jean Giraudoux (y 2) en El Trujamán

© Instituto Cervantes Virtual Valgan unos ejemplos para ilustrar lo que decía en el trujamán anterior. El contexto histórico está naturalmente implícito en la narración de La puja cuando su … Continue reading

31 July, 2016 · Leave a comment

Blog Stats

  • 10,276 hits

María José Furió /LIU

La maldición de Old Haven en Amazon

La mentira en Amazon

https://www.amazon.es/mentira-Mar%C3%ADa-Jose-Furio/dp/8439701829/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1491837468&sr=8-1&keywords=la+mentira+furi%C3%B3

Lecciones de Literatura Universal en Amazon